Koncocoo

Best European Literature

The Poetic Edda: Stories of the Norse Gods and Heroes (Hackett Classics)
"The poems of the Poetic Edda have waited a long time for a Modern English translation that would do them justice. Jackson Crawford earned his Ph.D. in Scandinavian Studies from the University of Wisconsin-Madison, and an M.A.
Reviews
"There's a difference... actually, there's an abyss between a translation and a true, high quality social localization."
"One of the best translations I've seen."
"This is a beautiful translation and interpretation of the Poetic Edda."
"Great translation, I'd recommend to anyone interested in the subject matter."
"Clear, easily readable texts; good background and notes; works well as an introductory text for Norse mythology to undergraduates."
"Excellent work by an excellent Professor."
"Great book."
"Can't wait to dig in."
Find Best Price at Amazon
The Iliad of Homer
The result is a volume that actively invites readers into Homer's poem, helping them to understand fully the worlds in which he and his heroes lived—and thus enabling them to marvel, as so many have for centuries, at Hektor and Ajax, Paris and Helen, and the devastating rage of Achilleus. "Both lucid and learned, Lattimore writes with a certain grace, capturing the combination of nobility and speed which over 100 years ago Matthew Arnold famously heard in Homer’s work. “I had an invaluable and inspiring high school teacher, Robert Cooley, who introduced me to both Lattimore's The Iliad and The Odyssey during my senior year. The fact that I fell in love for the first time with the guy sitting next to me didn’t hurt my journey through those books either.”.
Reviews
"Peter Green states in the introduction that he is following in the footsteps of Lattimore, to preserve as much of the poem in Greek--wording, sentence structure, meter, and so on--in English, but to also make it declaimable. There is the Fagles translation, in modern free verse, is wonderful to read aloud. The Fagles Odyssey was on Selected Shorts once, and for a long time after I insisted that there was no other worthwhile contemporary translation of Homer. Lombardo's translation is pretty common in colleges because of the price and the slangy presentation. In the Greek, the Iliad has "μῆνιν ἄειδε θεὰ Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος" Quite literally, "Rage! The first word is the theme of the poem, the way it is directed first against Agamemnon, then toward the Trojans, and then tempered for a common moment of humanity, is the internal trajectory of the whole epic. Make it into readable English, and you wind up with a host of compromises where thousands of close translations might do. Go far enough you wind up with Girardoux's "The Trojan War Will Not Take Place," worthwhile on its own, but not really a "translation." The introduction includes a plot summary of the whole Trojan War, of which the Iliad only covers a small portion. There is also a synopsis of the poem keyed to the poem in the back matter to help find your place, an enlightening glossary of names and concepts to help you through your first read, and footnotes to inform the reader of context that has since been lost."
"With many books, translations are negligible, with two obvious exceptions, one is the Bible, and surprisingly the other is The Iliad. -Translated by Robert Fagles, 1990. “Sing, O Goddess, the anger of Achilles, son of Peleus, that brought countless ills upon the Achaeans. Many a brave soul did it send hurrying down to Hades, and many a heroes did it yield a prey to dogs and vultures for so were the counsels of Zeus fulfilled from the day on which the son of Atreus, king of men, and great Achilles first fell out with one another.”. -Translated by Samuel Butler, 1888. “Rage: Sing, Goddess, Achilles’ rage, Black and murderous, that cost the Greeks. Incalculable pain pitched countless souls. Of heroes into Hades’ dark, And let their bodies rot as feasts. For dogs and birds, as Zeus’ will was done. Begin with the clash between Agamemnon—. The Greek Warlord—and godlike Achilles.”. -Translated by Stanley Lombardo, 1997. “Anger be now your song, immortal one, Akhilleus’ anger, doomed and ruinous, that caused the Akhaians loss on bitter loss. and crowded brave souls into the undergloom, leaving so many dead men—carrion. for dogs and birds; and the will of Zeus was done. Begin it when the two men first contending. broke with one another—. the Lord Marshal Agamémnon, Atreus’ son, and Prince Akhilleus.”. -Translated by Translated by Robert Fitzgerald, 1963. “Sing, goddess, the anger of Peleus’ son of Achilleus and its devastation, which puts pains thousandfold upon the Achains, hurled in the multitudes to the house of Hades strong souls of heroes, but gave their bodies to be the delicate feasting of dogs, of all birds, and the will of Zeus was accomplished since that time when first there stood the division of conflict Atrecus’ son the lord of men and brilliant Achilleus.”. –Translated by Richmond Lattimore, 1951. “Sing, goddess, of Peleus’ son Achilles’ anger, ruinous, that caused the Greeks untold ordeals, consigned to Hades countless valiant souls, heroes, and left their bodies prey for dogs or feast for vultures. Zeus’s will was done from when those two first quarreled and split apart, the king, Agamemnon, and matchless Achilles.”. -Translated by Herbert Jordan, 2008. “An angry man-there is my story: the bitter rancor of Achillês, prince of the house of Peleus, which brought a thousand troubles upon the Achaian host. Many a strong soul it sent down to Hadês, and left the heroes themselves a prey to the dogs and carrion birds, while the will of God moved on to fulfillment.”. -Translated and transliterated by W.H.D. Rouse, 1950. “Achilles’ wrath, to Greece the direful spring. Of woes unnumber’d, heavenly goddess, sing! That wrath which hurl’d to Pluto’s gloomy reign. The souls of mighty chiefs untimely slain; Whose limbs unburied on the naked shore, Devouring dogs and hungry vultures tore. Peleus’ son; His wrath pernicious, who ten thousand woes. Caused to Achaia’s host, sent many a soul. Illustrious into Ades premature, And Heroes gave (so stood the will of Jove). To dogs and to all ravening fowls a prey, When fierce dispute had separated once. The noble Chief Achilles from the son. Of Atreus, Agamemnon, King of men.”. -Translated by William Cowper, London 1791. “Achilles’ baneful wrath – resound, O goddess – that impos’d. Infinite sorrow on the Greeks, and the brave souls loos’d. From beasts heroic; sent them far, to that invisible cave*. That no light comforts; and their limbs to dogs and vultures gave: To all which Jove’s will give effect; from whom the first strife begun. Betwixt Atrides, king of men, and Thetis’ godlike son*”. -Translated by George Chapman, 1616. “The Rage of Achilles—sing it now, goddess, sing through me. the deadly rage that caused the Achaeans such grief. and hurled down to Hades the souls of so many fighters, leaving their naked flesh to be eaten by dogs. and carrion birds, as the will of Zeus was accomplished. Begin at the time when bitter words first divided. that king of men, Agamemnon, and godlike Achilles.”. -Translated by Stephen Mitchell. “Sing now, goddess, the wrath of Achilles the scion of Peleus, ruinous rage which brought the Achaians uncounted afflictions; many of the powerful souls it sent to the dwelling of Hades, those of the heroes, and spoil for the dogs it made it their bodies, plunder for the birds, and the purpose of Zeus was accomplished__”. -Translated by Rodney Merrill. “Sing, goddess, the anger of Achilles, Peleus’ son, the accused anger which brought the Achaeans countless. agonies and hurled many mighty shades of heroes into Hades, causing them to become the prey of dogs. and all kinds of birds; and the plan of Zeus was fulfilled.”. -Translated by Anthony Verity. Antony does not attempt to be poetic. “Of Peleus’ son, Achilles, sing, O Muse, The vengeance, deep and deadly; whence to Greece. Unnumbered ills arose; which many a soul. Of mighty warriors to the viewless shades. Ultimately sent; they on the battle plain. Unburied lay, to rav’ning dogs, And carrion birds; but had Jove decreed,”. -Translated by Edward Smith-Stanly 1862. “Sing, Goddess of the rage of Achilles, son of Peleus-. that murderous anger witch condemned Achaeans. to countless agonies and threw many warrior souls. deep into Hades, leaving their dead bodies. carrion food for dogs and birds-. all in the fulfillment of the will of Zeus”. - Translated by Professor Ian Johnston, British Columbia 2006. “The rage, sing O goddess, of Achilles, son of Peleus, The destructive anger that brought ten-thousand pains to the. Achaeans and sent many brave souls of fighting men to the house. of Hades and made their bodies a feast for dogs. and all kinds of birds. For such was the will of Zeus.”. - Translated by Barry B. Powell. “Wrath, goddess, sing of Achilles Pēleus’s son’s calamitous wrath, which hit the Achaians countless ills many the valiant souls it saw off down to Hādēs, souls of heroes, their selves left as carrion for dogs and all birds of prey, and the plan of Zeus was fulfilled from the first moment those two men parted in fury, Atreus’s son, king of men, and the godlike Achilles.”. -Translated by Peter Green. “Sing, goddess, the wrath of Achilles Peleus' son, the ruinous wrath that brought on the Achaians woes innumerable, and hurled down into Hades many strong souls of heroes, and gave their bodies to be a prey to dogs and all winged fowls; and so the counsel of Zeus wrought out its accomplishment from the day when first strife parted Atreides king of men and noble Achilles.”. - Translated by Andrew Lang, M.A., Walter Leaf, Litt.D., And Ernest Myers, M.A. --------. Wrath–sing, goddess, of the ruinous wrath of Peleus’ son Achilles, that inflicted woes without number upon the Achaeans, hurled fourth to Hades many strong souls of warriors. and rendered their bodies prey for the dogs, for all birds, and the will of Zeus was accomplished; sing from when they to first stood in conflict-. Ateus’ son, lord of men, and godlike Achilles. We have the wide conflict between the Trojans and Achaeans over a matter of pride; the gods get to take sides and many times direct spears and shields. That of Achilles, son of Peleus and the greatest individual warrior and that of Agamemnon, lord of men, whose power comes form position."
Find Best Price at Amazon
The Saga of the Volsungs: With the Saga of Ragnar Lothbrok
From the translator of the bestselling Poetic Edda (Hackett, 2015) comes a gripping new rendering of two of the greatest sagas of Old Norse literature. Crawford's version is vivid, clear, and exciting, tracing the intrigues, killings, battles, and magic that shape the lives of Sigurd's kindred.
Reviews
"Awesome traduction, love it."
"Dr. Crawford’s use of contemporary language in his translations overcomes that barrier to entry, and does a beautiful job of opening the world of Viking Age Scandinavian myth and legend to everyone. As with his earlier translation of the Poetic Edda, the introduction clearly provides the requisite information we’ll need going forward, including an extremely useful family tree."
"In addition to Sigurð's killing of Fáfnir, the only talking dragon in medieval literature and a forebear of Smaug, there are betrayals and murders by the score, and several moments that are surprisingly moving for such a blood-steeped legend—perhaps my favorite is when Signy, having avenged her father's death by arranging the murder of her husband, therefore keeping one bond while breaking another, announces what she's done before returning to her husband's burning hall and dying with him. It should be obvious why Wagner saw opera potential in all of this."
"Once again, Dr. Crawford transports us to Viking Age Scandinavia with an excellent translation of these two important sagas, accompanied by a clear, detailed introduction."
"If you love stepping out of our world/culture and trying to understand one that we are far removed from, this book and the Poetic Edda by the same author are a must."
"While studying Norse myth and legend has become something of a passion for me personally over the last few years, I admit that finding the time to sit down and do so is often a challenge."
Find Best Price at Amazon

Best Eastern European Literature

The Last Panther - Slaughter of the Reich - The Halbe Kessel 1945
This first-hand account by the commander of one of those Panther tanks relates with devastating clarity the conditions inside the Kessel, the ferocity of the breakout attempt through Halbe, and the subsequent running battles between overwhelming Soviet forces and the exhausted Reich troops, who were using their last reserves of fuel, ammunition, strength and hope. Eloquent German-perspective accounts of World War 2 are surprisingly rare, and the recent reissue of Wolfgang Faust’s 1948 memoir ‘Tiger Tracks’ has fascinated readers around the world with its insight into the Eastern Front. The rarely-heard voice of a World War 2 panzer crewman, now in a modern English translation.
Reviews
"(Read "Tiger Tracks") Faust's accounts puts the reader right into the turret of a deadly Panther tank as it confronts overwhelming Soviet infantry, armor, and air power hell-bent on capturing and annihilating all German forces within their grasp as the war ended east of the Elbe river."
"However, one can still read this and well imagine what it must have been like to try to reach the American side during the final days of the war."
"The winner Russia has not told it, few Germans have covered it, and modern writers basically overlooked it."
"The prime quality of the story is that it is told by a soldier who actually participated in the epic and horrible events.Indirectly one also get some sort of impression of the mentality of at least one skilled and battle hardened german soldier."
"Brutality, heroism, and broken hearts, as the Last Panther rolls towards the west to escape the surrounding Russian forces."
"There are many accounts of the Battle of Berlin and the strategic, as well as the tactical stories of the very last days of Nazi Germany's defeat in World War II."
"Enertaining but am having a very hard time believing it's a truthful account."
"Clearly, the tank commander didn't see it all, but there is little doubt that his story is being woven around the stories of others who were also living through the ordeal."
Find Best Price at Amazon

Best Latin American Literature

The Tempest (Signet Classics)
The Signet Classics edition of William Shakespeare's fantastical play that combines elements of tragedy and comedy. PROSPERO, the right Duke of Milan. MIRANDA, his daughter. ALONSO, King of Naples. SEBASTIAN, his brother. ANTONIO, Prospero's brother, the usurping Duke of Milan. FERDINAND, son to the King of Naples. GONZALO, an honest old councillor. ADRIAN and FRANCISCO, lords. TRINCULO, a jester. STEPHANO, a drunken butler. MASTER, of a ship. BOATSWAIN. MARINERS. CALIBAN, a savage and deformed slave. ARIEL, an airy spirit. IRIS, CERES, JUNO, spirits commanded by Prospero. playing roles of NYMPHS, REAPERS. Tend to th'master's whistle.- Blow, till thou burst thy wind, if room enough. You are a counsellor: if you can command these elements to silence, and work the peace of the present, we will not hand a rope more: use your authority. If you cannot, give thanks you have lived so long, and make yourself ready in your cabin for the mischance of the hour, if it so hap.- Cheerly, good hearts!- Out of our way, I say. GONZALO I have great comfort from this fellow: methinks he hath no drowning mark upon him: his complexion is perfect gallows. Stand fast, good Fate, to his hanging: make the rope of his destiny our cable, for our own doth little advantage. GONZALO I'll warrant him for drowning, though the ship were no stronger than a nutshell and as leaky as an unstanched wench. This wide-chopped rascal: would thou mightst lie drowning, the washing of ten tides! GONZALO Now would I give a thousand furlongs of sea for an acre of barren ground: long heath, brown furze, anything. MIRANDA If by your art, my dearest father, you have. Put the wild waters in this roar, allay them. The sky, it seems, would pour down stinking pitch, But that the sea, mounting to th'welkin's cheek, Dashes the fire out. Had I been any god of power, I would. Have sunk the sea within the earth, or ere. It should the good ship so have swallowed, and. The fraughting souls within her. The direful spectacle of the wreck, which touched. The very virtue of compassion in thee, I have with such provision in mine art. So safely ordered that there is no soul -. No, not so much perdition as an hair. Betid to any creature in the vessel. Which thou heard'st cry, which thou saw'st sink. MIRANDA You have often. Begun to tell me what I am, but stopped. And left me to a bootless inquisition, Concluding 'Stay: not yet.'. PROSPERO The hour's now come, The very minute bids thee ope thine ear: Obey, and be attentive. PROSPERO My brother and thy uncle, called Antonio -. I pray thee, mark me - that a brother should. Be so perfidious - he whom next thyself. Of all the world I loved, and to him put. The manage of my state, as at that time. Through all the signories it was the first, And Prospero the prime duke, being so reputed. In dignity, and for the liberal arts. Without a parallel; those being all my study, The government I cast upon my brother. And to my state grew stranger, being transported. And rapt in secret studies. PROSPERO Being once perfected how to grant suits, How to deny them, who t'advance and who. To trash for over-topping, new created. The creatures that were mine, I say, or changed 'em, Or else new formed 'em; having both the key. Of officer and office, set all hearts i'th'state. To what tune pleased his ear, that now he was. The ivy which had hid my princely trunk. And sucked my verdure out on't.- Thou attend'st. not. PROSPERO I pray thee, mark me: I, thus neglecting worldly ends, all dedicated. To closeness and the bettering of my mind. With that, which but by being so retired, O'er-prized all popular rate, in my false brother. Awaked an evil nature, and my trust, Like a good parent, did beget of him. A falsehood in its contrary, as great. As my trust was, which had indeed no limit, A confidence sans bound. He being thus lorded, Not only with what my revenue yielded, But what my power might else exact: like one. Who having into truth, by telling of it, Made such a sinner of his memory. To credit his own lie, he did believe. He was indeed the duke, out o'th'substitution. And executing th'outward face of royalty. With all prerogative: hence his ambition growing -. Dost thou hear? Me - poor man - my library. Was dukedom large enough: of temporal royalties. He thinks me now incapable. Confederates -. So dry he was for sway - wi'th'King of Naples. To give him annual tribute, do him homage, Subject his coronet to his crown, and bend. The dukedom yet unbowed - alas, poor Milan -. To most ignoble stooping. MIRANDA I should sin. To think but nobly of my grandmother: Good wombs have borne bad sons. This King of Naples, being an enemy. To me inveterate, hearkens my brother's suit, Which was, that he, in lieu o'th'premises. Of homage, and I know not how much tribute, Should presently extirpate me and mine. Out of the dukedom, and confer fair Milan, With all the honours, on my brother: whereon, A treacherous army levied, one midnight. Fated to th'purpose, did Antonio open. The gates of Milan, and i'th'dead of darkness. The ministers for th'purpose hurried thence. Me and thy crying self. PROSPERO Hear a little further, And then I'll bring thee to the present business. Which now's upon's: without the which, this story. Were most impertinent. In few, they hurried us aboard a barque, Bore us some leagues to sea, where they prepared. A rotten carcass of a butt, not rigged, Nor tackle, sail, nor mast: the very rats. Instinctively have quit it. Thou didst smile, Infusèd with a fortitude from heaven, When I have decked the sea with drops full salt, Under my burden groaned, which raised in me. An undergoing stomach, to bear up. Against what should ensue. Some food we had, and some fresh water, that. A noble Neapolitan, Gonzalo, Out of his charity - who being then appointed. Master of this design - did give us, with. Rich garments, linens, stuffs and necessaries, Which since have steaded much. So, of. his gentleness, Knowing I loved my books, he furnished me. From mine own library with volumes that. I prize above my dukedom. Here in this island we arrived, and here. Have I, thy schoolmaster, made thee more profit. Than other princes can that have more time. For vainer hours, and tutors not so careful. PROSPERO Know thus far forth: By accident most strange, bountiful Fortune -. Now my dear lady - hath mine enemies. Brought to this shore: and by my prescience. I find my zenith doth depend upon. A most auspicious star, whose influence. If now I court not, but omit, my fortunes. Will ever after droop. 'Tis a good dullness, And give it way: I know thou canst not choose.- Miranda. Come away, servant, come. PROSPERO Hast thou, spirit, Performed to point the tempest that I bade thee? I boarded the king's ship: now on the beak, Now in the waist, the deck, in every cabin, I flamed amazement: sometime I'd divide. And burn in many places; on the topmast, The yards and bowsprit would I flame distinctly, Then meet and join. Jove's lightning, the precursors. O'th'dreadful thunderclaps, more momentary. And sight-outrunning were not; the fire and cracks. Of sulphurous roaring, the most mighty Neptune. Seem to besiege and make his bold waves tremble, Yea, his dread trident shake. ARIEL Not a soul. But felt a fever of the mad and played. Some tricks of desperation. All but mariners. Plunged in the foaming brine and quit the vessel, Then all afire with me: the king's son, Ferdinand, With hair up-staring - then like reeds, not hair -. Was the first man that leaped; cried 'Hell is empty. And all the devils are here.'. ARIEL Not a hair perished: On their sustaining garments not a blemish, But fresher than before: and, as thou bad'st me, In troops I have dispersed them 'bout the isle. The king's son have I landed by himself, Whom I left cooling of the air with sighs. In an odd angle of the isle, and sitting, His arms in this sad knot.
Reviews
"For those not already familiar with the play, it is the only one of Shakespeare plays without a recognizable source for the main plot, although there is documentation for many details in the voyage literature of the late sixteenth and early seventeenth century, especially the earlier years of the Virginia colony. A compendium, "The Complete Pelican Shakespeare," with revised texts, was eventually issued as a fat hardcover, and the whole series was then re-issued in individual paperbacks. They otherwise retain the basic structure of Publisher's Note, the General Editors on "The Theatrical World" and "The Texts of Shakespeare," an introduction by the volume editor, a Note on the Text," and the text with vocabulary footnotes (embracing slightly more complicated issues, such as puns). There is yet another possible source of confusion, a completely independent "Penguin Shakespeare" series, apparently issued mainly in the U.K., and much more elaborate (closer in format to the American Signet Shakespeare and recent Folger Library editions). Although standard practices in editing Shakespeare changed over the almost fifty years separating the initiations of the two Pelican series, these changes are of remarkably little relevance to "The Tempest," which appeared in the First Folio, and only the First Folio, and in a fairly clean text to boot. Here and elsewhere, Frye's text occasionally "corrects" some of the Folio's stage directions -- which are insufficient by modern standards, and often confusingly placed -- and normalizes the spelling (the Pelican practice), but is otherwise comfortingly unremarkable, with no effort to make Shakespeare say what he ought to have said, instead of what the sixteenth and seventeenth-century texts in fact say."
"My sister purchased this edition for her class, and it has greatly helped her to make sense of the writing, rather than to have her mind boggled."
"While I would not suggest this as your first read in Shakespeare, I would still call it a 'must read' when studying Shakespeare."
"This makes me ENJOY the story, PASS the class and save TIME."
"Each Folger edition is constructed to Shakespeare's play is on one side withe explanation of terms, sites, meanings, etc."
"This book was not the exact edition of the book that I needed for class but the only differences were the page numbers and the cover, which is not a big deal."
"The Norton Critical Editions are pretty much universally loved, and for good reason - informative, detailed criticism, well-edited and presented."
"This is one of the poorest cheap Kindle editions of a Shakespeare play I've downloaded."
Find Best Price at Amazon

Best CLEP Test Guides

CLEP® Introductory Psychology Book + Online (CLEP Test Preparation)
Earn College Credit with REA's Test Prep for CLEP® Introductory Psychology Everything you need to pass the exam and get the college credit you deserve. Our CLEP® test preps are perfect for adults returning to college (or attending for the first time), military service members, high-school graduates looking to earn college credit, or home-schooled students with knowledge that can translate into college credit. Our test preps for CLEP® exams help you earn valuable college credit, save on tuition, and get a head start on your college degree. His current research focuses on the cognitive representation of emotion knowledge and on the social psychological processes involved in gossip.
Reviews
"The CLEP Introductory Psychology preparation book covered all the material on the practice exams but only approximately 30% of the material on the real exam."
"Took the first practice test and scored a 22."
"Dont study this book by itself, you really need the guide to get other topics not included in the book."
"**In addition to this book, I also used the official clep study guide ($10 PDF that provides test questions) through collegeboard.com and also read through the intro to psych spark notes website to make sure I had a good grasp on the material covered in the exam."
"I only had a few day to study and this is the only book I used along with the practice exams."
"Our son has successfully completed fourteen CLEP examinations for a total of 48 transferrable college credits."
"Great book."
"For those of who are taking the CLEP test soon, there are many questions abou the history of psychology, as in who said what, who thought what, who came from what background, etc."
Find Best Price at Amazon

Best Asian Literature

Three Kingdoms: A Historical Novel
Writing some twelve hundred years later, the Ming author Luo Guanzhong drew on histories, dramas, and poems portraying the crisis to fashion a sophisticated, compelling narrative that has become the Chinese national epic. "By the measure of sheer density of history and drama, all other historical novels suffer by comparison to "Three Kingdoms, the great epic of the Chinese literary tradition.
Reviews
"Great book, although I should mention a complaint with Amazon for using bubble wrap."
"Interesting, if a little confusing with an enormous cast of characters."
"The book shipped quickly and was in good condition."
"I cannot express how I love the books from this publisher."
"Been looking for these books since ever, and I love them."
"The writing doesn't flow very well but the story is very enjoyable."
"This is the translation you want."
"I was pleasantly surprised to find the character drawings, ancient maps that described the provinces at the time and the people who ruled over them, and a very in depth reference in the back of the book that went into detail about several of the incidents mentioned in the story and how they relate to historical records."
Find Best Price at Amazon

Best African & Middle Eastern Literature

Shahnameh: The Epic of the Persian Kings (Illustrated Edition, Slipcased)
The spectacular illustrations in this edition were created from elements culled from thousands of manuscripts, lithographs, and miniatures dating from the thirteenth through the nineteenth centuries, and each panel becomes a new work of art, an exquisite collage of traditional forms. The ancient legends of the Persian Book of Kings (Shahnameh)1 were versified by Abolqasem Ferdowsi (940-1020 CE), who was born to a -family of small landowners near the city of Tus, in northeastern Iran. Unlike the Egyptian, Syrian, and other North African populations of the Roman Empire that were thoroughly Arabized after their Islamic conquest in the seventh century, Persians were able to hold on to their language and calendar even after they converted to Islam. The session ended with a cliffhanger as the hero Rostam climbed a pile of rocks, put his neck in a self-made noose, and kicked the rocks from beneath him to commit suicide.
Reviews
"Hamid Rahmanian has been able to make the Shahnameh accessible to a large audience via a pleasant and easy to read format with beautiful illustrations.The amount of work and dedication that was put into this masterpiece is just staggering, every page is a wonderful work of art."
"I had tried to read the Dick Davis more complete translation but it all began to run together after a while, with moments of power but a lot of hubbub."
"I love the classic stories of the shahnameh and I think think version is by far the best."
"Personally, I love this book for the way it brings you into another culture that feels foreign and familiar at the same time."
"This book is magnificent not only in its presentation, but also in its process of creation, from Ferdowsi's unbound imagination to great Safavid masters' miniature paintings, and finally to Hamid's inexhaustible search for the perfect marriage of the two."
"This book does not includes all the versus but has the most important ones accompanied with great "Miniature" paintings, which makes it so unique and different."
"This book is so well done and a great contribution to the world of Persian arts and literature, especially for the new generation of Persians who cannot read Farsi."
"On Shahnameh: a symbolic story of man's journey to find his higher self; a story of love, desire, and triumph written by the greatest story teller of all times, Ferdowsi."
Find Best Price at Amazon